Có phúc đẻ con hay lội, có tội đẻ con hay trèo

Direct English translation

If one has blessings, one gives birth to children who are good at wading; if one has sins, one gives birth to children who are fond of climbing.

Equivalent English version

The apple doesn't fall far from the tree.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người phúc thì sinh được con cái lanh lợi, biết xoay xở làm ăn, còn người tội thì gặp con chỉ hay nghịch ngợm, leo trèo phá phách. Dùng để than thở hoặc nhận xét về sự khác nhau trong nết tính, sự nên thân của con cái; ở dị bản này, “hay lộinhấn vào thói quen, sự thạo việc hơn chỉ khả năng đơn thuần.
English explanation
It means that the fortunate have children who are habitually capable and know how to make their way, while the unfortunate end up with children who are only prone to mischief and disruptive behavior. It is used to comment, often ruefully, on differences in children’s character and usefulness, with this variant stressing habitual tendency throughoften wading.”